Traducción jurada de certificados en Málaga

Andraca y Román Traductores Jurados hablamos su idioma. Somos la empresa de servicios de traducción jurada y no jurada de Málaga.

Si necesitas una traducción oficial, o no oficial, de certificados en Málaga, estás en el lugar correcto.

¿Qué es una traducción jurada de certificados?

Una traducción jurada de certificados es una traducción oficial realizada por un traductor autorizado por el Ministerio de Asuntos Exteriores. Este tipo de traducción tiene carácter legal y puede ser utilizada en cualquier trámite administrativo o judicial, tanto en España como en otros países. El traductor jurado certifica con su firma y sello que la traducción es fiel al documento original, garantizando así su validez.

Requisitos para una traducción jurada de certificados

1 - Certificación obligatoria: Según el apartado 4 del artículo 8 de la Orden AEC/2125/2014, toda traducción jurada debe indicar:

  • El idioma del documento original.
  • El idioma al que se ha realizado la traducción.
  • Lugar y fecha de la traducción. 

Formato de certificación típica:

Don/Doña ………………… (nombre y apellidos), Traductor/a-Intérprete Jurado/a de ………………… (idioma), nombrado/a por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación, certifica que el documento anterior es una traducción fiel y completa al ………………… (idioma de destino) de un documento redactado en ………………… (idioma de origen).
En ………………… (lugar), a ………………… (fecha).
Firma

Un conjunto de iconos relacionados con el lenguaje dispuestos en un círculo sobre un fondo blanco.

2 - Sello del traductor: Todas las traducciones juradas deben incluir el sello oficial del traductor autorizado.

3 - Firma del traductor: La validez legal se garantiza con la firma manuscrita del traductor jurado.

4 - Copia del original: De acuerdo al apartado 5 del artículo 8 de la Orden AEC/2125/2014, se debe adjuntar una copia del documento original, con todas sus páginas selladas y fechadas, para verificar su autenticidad.

Cuándo se requiere una traducción jurada

Cualquier documento redactado en otro idioma que necesite efectos legales en España debe acompañarse de una traducción jurada. Son las autoridades y organismos oficiales los que determinan si un documento específico requiere traducción oficial.

Documentos más comunes para traducción jurada

Certificados oficiales:

Documentos personales frecuentes

  • Títulos universitarios
  • Sentencias de divorcio
  • Testamentos
  • Documentos laborales
  • Trámites de adopción
  • Instrumentos y poderes notariales
  • Identidad: pasaporte, visado, NIE
  • Informes médicos
  • Expedientes académicos

Documentos mercantiles habituales:

  • Contratos
  • Escrituras de constitución y estatutos
  • Estados financieros
  • Documentación comercial y de marketing
  • Facturas

Cualquier documento redactado en otro idioma que necesite efectos legales en España debe acompañarse de una traducción jurada. Son las autoridades y organismos oficiales los que determinan si un documento específico requiere traducción oficial.

En España es de obligado cumplimiento la traducción jurada de todos aquellos documentos redactados en lengua extranjera que vayan a surtir efectos legales y esta traducción oficial tiene que ir adjunta a una copia del documento redactado en lengua original.
Las administraciones públicas y demás organismos oficiales son las que determinan si se precisa o no una traducción jurada de algún modelo de certificado o de otra documentación

Los certificados cuya traducción jurada se suele requerir con mayor frecuencia son:

• Certificado de defunción
• Certificado de empadronamiento
• Certificado de matrimonio
• 
Partida de nacimiento
• 
Certificado de penales
• Certificado de pensión
• Certificado de renta
• Certificado médico
• Fe de soltería

La documentación de particulares que con mayor frecuencia requieren de una traducción jurada son los siguientes.

• Título universitario
• Sentencias de divorcio
• Testamentos
• Documentación laboral
• Trámites de adopción
• Instrumentos y poderes notariales
• Identidad: visado, pasaporte, nie
• Informes médicos
• Expediente académico

Por último, la documentación mercantil que con mayor frecuencia requieren de una traducción jurada es la siguiente:

• Contratos
• Escrituras de constitución y estatutos
• Estados financieros
• Estatutos
• Documentación comercial y de marketing
• Facturas

Certificados con traducción jurada

Prácticamente cualquier certificado es susceptible de necesitar una traducción jurada a cualquier idioma ya que son muchos los trámites para los que se necesita aportar pruebas fehacientes, y cuando el documento original se encuentra en otro idioma, formato y condición, comienzan los problemas.

 

Como traductores oficiales de certificados en Málaga, contamos con la autorización del Ministerio de Asuntos Exteriores para traducir y firmar certificados con validez legal completa.

Los certificados cuya traducción jurada se suele requerir con mayor frecuencia son:


Certificado de defunción

• Certificado de empadronamiento
Certificado de matrimonio

• Partida de nacimiento
• 
Certificado de penales
Certificado de pensión

• Certificado de renta
• Certificado médico

Fe de vida

Otros documentos con traducción jurada

La documentación de particulares que con mayor frecuencia requieren de una traducción jurada son los siguientes.

• Título universitario
• Sentencias de divorcio
• Testamentos
• Documentación laboral
• Trámites de adopción
• Instrumentos y poderes notariales
• Identidad: visado, pasaporte, nie
• Informes médicos
• Expediente académico

Por último, la documentación mercantil que con mayor frecuencia requieren de una traducción jurada es la siguiente:

• Contratos
• Escrituras de constitución y estatutos
• Estados financieros
• Estatutos
• Documentación comercial y de marketing
• Facturas

Idiomas disponibles para una traducción jurada

En Andraca y Román Traductores Jurados somos especialistas en traducción jurada, nos hemos formado como Traductores Jurados de inglés y contamos con un equipo de Traductores Jurados en otros idiomas altamente profesional, que nos permite prestar servicio prácticamente en cualquier idioma que nos demanda nuestro cliente, de entre lo que cabe destacar:

• Traducción jurada de alemán
• 
Traducción jurada de árabe
• Traducción jurada de búlgaro
• Traducción jurada de checo
• 
Traducción jurada de danés
• Traducción jurada de estonio
• Traducción jurada de farsi
• Traducción jurada de finés

• Traducción jurada de francés
• Traducción jurada de húngaro
• 
Traducción jurada de inglés
• 
Traducción jurada de italiano
• 
Traducción jurada de japonés
• Traducción jurada de latín
• 
Traducción jurada de neerlandés
• Traducción jurada de noruego

• Traducción jurada de polaco
• 
Traducción jurada de portugués
• 
Traducción jurada de rumano
• 
Traducción jurada de ruso
• Traducción jurada de serbio
• Traducción jurada de sueco
• Traducción jurada de turco
• 
Traducción jurada de ucraniano

Agencia de Traducción Jurada – Indíquenos el idioma que necesita traducir.díganos qué idioma necesita.

FAQs (Preguntas frecuentes)


¿Cuándo necesitas una traducción jurada de un certificado?

¿Quién puede hacer una traducción jurada?

¿Qué validez legal tiene una traducción jurada?