30/05/2025 por Andraca y Román Traductores Jurados 0 Comentarios
Traducciones juradas si quieres casarte en España. ¿Qué certificados necesitas?
Casarse en España siendo extranjero implica cumplir con una serie de requisitos legales y administrativos. Uno de los aspectos fundamentales es la presentación de ciertos documentos traducidos oficialmente al español mediante traducción jurada. Este tipo de traducción, realizada por un traductor jurado autorizado por el Ministerio de Asuntos Exteriores, garantiza la validez legal de los documentos ante las autoridades españolas.
¿Qué es una traducción jurada?
Una traducción jurada es una traducción oficial que lleva la firma y el sello de un traductor jurado acreditado por el Ministerio de Asuntos Exteriores. Este tipo de traducción confiere validez legal al documento traducido, permitiendo su uso en procedimientos oficiales en España.
Documentos que requieren traducción jurada para casarse en España
Si uno de los contrayentes es extranjero y sus documentos están redactados en un idioma distinto al español, para poder casarse, será necesario presentar traducciones juradas de los siguientes documentos:
- Certificado literal de nacimiento: Debe estar legalizado o apostillado, según corresponda.
- Certificado de soltería o capacidad matrimonial: Documento que acredita que el contrayente está legalmente capacitado para contraer matrimonio.
- Certificado de empadronamiento o residencia: Acredita el domicilio actual del contrayente.
- Sentencia de divorcio o certificado de defunción del cónyuge anterior: En caso de que el contrayente haya estado previamente casado.
- Certificado de inscripción consular: Emitido por el consulado del país de origen del contrayente en España.
Es importante destacar que todos estos documentos deben estar debidamente legalizados o apostillados antes de ser traducidos.
¿Cómo obtener una traducción jurada?
Para obtener una traducción jurada válida en España, debes contactar a un traductor jurado acreditado por el Ministerio de Asuntos Exteriores. Puedes encontrar una lista oficial de traductores jurados en la página web del Ministerio. Al contactar al traductor, proporciona una copia clara y legible del documento original. El traductor te entregará la traducción firmada y sellada, lista para ser presentada ante las autoridades correspondientes.
Consideraciones adicionales
- Validez temporal: Algunos documentos, como el certificado de nacimiento o el certificado de soltería, tienen una validez limitada (generalmente 3 meses). Asegúrate de presentar documentos actualizados.
- Legalización o apostilla: Antes de la traducción, verifica si el documento requiere legalización o apostilla para ser válido en España.
- Tiempo de procesamiento: El proceso de traducción jurada puede tardar varios días, dependiendo del traductor y la complejidad del documento. Planifica con antelación para evitar retrasos en tu trámite matrimonial.
Casarse en España siendo extranjero requiere una preparación cuidadosa de la documentación necesaria. Asegúrate de contar con traducciones juradas de todos los documentos requeridos para garantizar la validez legal de tu matrimonio. Consultar con un traductor jurado acreditado y con las autoridades locales te ayudará a facilitar el proceso y a evitar contratiempos.
Comentarios
Dejar un comentario